Idiom bahasa Inggris sangat umum digunakan oleh penutur asli dalam komunikasi sehari-hari, jadi sangat penting untuk dipelajari.
Idiom adalah frase atau ungkapan yang punya makna tersirat. Cirinya, ungkapan ini nggak bisa diartikan secara harfiah. Kalo diartikan kata per kata pakai kamus, maknanya pasti jadi aneh banget. Makanya biar nggak bingung waktu ketemu idiom, kita perlu tahu nih idiom-idiom yang paling umum dipakai dalam percakapan sehari-hari.
A piece of cake
Makna harfiah dari ungkapan ini adalah sepotong kue. Tapi dalam konteks tertentu, frase ini bisa menjadi sebuah idiom, yang artinya “gampang banget”. Coba kita bedain penggunaan a piece of cake sebagai frase dan sebagai idiom.
Frase biasa : I want to eat something sweet. I need a piece of cake. (Aku pengen makan yang manis-manis, nih. Butuh sepotong kue)
Idiom : I did my exam too fast. It was a piece of cake. (Aku ngerjain ujian kecepetan. Soalnya gampang banget)
Raining cats and dogs
Kalau diartikan pakai kamus, artinya “hujan kucing dan anjing”. Aneh banget, sumpah. Kalo kita nggak tahu istilah ini dan malah nanya, “Maksud lo?” malu banget nggak sih? Raining cats and dogs maksudnya adalah “hujan deras banget (seperti anjing dan kucing lagi berantem)”. Udah kena macet, ujan deres pula. Bayangin betapa berisik dan penatnya. Itu kali ya penyebab kenapa kondisi ini disebut raining cats and dog. Contohnya, “I’d be late. It’s raining cats and dogs.” (Aku bakal telat. Lagi macet dan hujan deres)
Silver spoon in the mouth
Kalau kita danger istilah ini, maknanya adalah sebutan untuk seseorang yang berasal dari keluarga kaya sejak kecil. Contoh penggunaannya dalam kalimat adalah, “He wouldn’t survive this poverty. He grew up with a silver spoon in his mouth.” (Dia nggak bakal tahan idup miskin kek gini. Dia tumbuh besar dalam kemawahan)
Caught red handed
Caught red handed artinya tertangkap basah. Kepergok waktu lagi action melakukan keburukan lah, ya. Misalnya, “The murderer was caught red handed in the crime scene” (Pembunuh itu tertangkap basah di TKP) atau “Don’t try to deny it. You’ve been caught red handed”. (Jangan coba-coba nyangkal. Kamu udah ketangkap basah)
Like a broken record
Nah, kalo ungkapan yang satu ini, makna literal dan tersiratnya hampir mirip ya kebetulan. Like a broken record, kalo diartiin pake kamus maknanya “seperti rekaman rusak”. Ungkapan ini biasanya ditujukan ke orang yang sering nyeritain hal yang sama secara berulang-ulang, atau orang comel yang suka mengulang-ulang perintah. Gerah banget kan dengernya, udah kek kaset rusak. Contohnya, “She’s been telling everyone about her rich boyfriend like a broken record.” (Dia cerita-cerita ke semua orang tentang cowok tajirnya kek rekaman rusak)
A breath of fresh air
Ungkapan ini kurang-lebih bermakna “angin segar”, ditujukan pada orang atau hal baru yang membawa perubahan suasana. Contohnya, “The new staff is kind of hot. She’s a breath of fresh air in this gloomy office.” (Si karyawan baru itu mayan hot juga. Angin segar banget buat kantor kita yang surem)
Call it a day
Kalo istilah yang satu ini sering banget ya dipakai. Idiom ini ditujukan pada suatu aktivitas yang sudah dilakukan dengan cukup usaha, dan harus dihentikan karena sudah lelah atau habis waktu untuk mengerjakannya di hari tersebut. Misalnya, “Everyone works very hard today. Let’s call it a day and continue next week.” (Semua orang udah kerja keras hari ini. Ayok udahan dan lanjutin lagi minggu depan)
Cut cornersIstilah ini diperuntukkan bagi orang yang melakukan pekerjaan dengan cepat tapi ceroboh. Pokoknya asal cepat selesai, gapapa lah salah-salah dikit yang penting kelar. Orang yang kek gini bisa disebut cutting corners. Contohnya, “I don’t work with people who cut corners” (Aku nggak kerja sama orang yang suka nyari jalan pintas) atau “No one likes his work. He’s always cutting corners.” (Ga ada yang suka hasil kerjanya. Dia selalu pake jalan pintas)
Nah itulah beberapa idiom bahasa Inggris yang penting kalian ketahui. Ada ngak idiom lain yang kalian tahu?